Тайната на машините

Камен Старчев

25.04.2019 - 31.12.2019




Галерия Структура представя  библиофилското издание „Тайната на машините” от Ръдиард Киплинг с илюстрации на Камен Старчев. Изданието е в лимитиран тираж от 60 бройки и съдържа 10 оригинални цветни графики. Преводът от английски език е дело на Александър Шурбанов.

„Тайната на машините“ е серия от 10 графики създадени от Камен Старчев по едноименното стихотворение на Ръдиард Киплинг. Заедно с оригиналния текст  и превода му  на български език от проф. Александър Шурбанов, те са събрани в лимитирано издание от 60 екземпляра.

Изданието ще представи Владимир Левчев

Графиките ще бъдат дългосрочно експонирани в галерия Структура.

 

Тайната на машините

от Ръдиард Киплинг

(Модерната механизация)

От мините и рудниците нас ни изкопаха,
а после ни топиха в пещ, в геена жарка –
изливаха ни, виха ни, по схеми ни коваха,
кроиха ни, пилиха ни, гласиха ни по мярка.
Вода и въглища и масло – туй сега ни стига,
и хилядна от инча място, за да се изпружим,
а после работа ни дайте – пàра ще се вдига,
на ден по двадесет и чет’ри часа ще ви служим!

   Ний теглим, бутаме и возим, вдигаме, косим,
   печатаме, орем и топлим, светим и тъчем,
   надбягваме се, гмуркаме се, плуваме, летим
   и виждаме, и чуваме, и пишем, и четем.

За да говорите с приятел чак отвъд морето,
дадете ли ни името, града му и страната,
ще чуете въпросите си как пращят в небето
докато се ослушвате тук долу в тишината.
Ще отговори ли веднага? Мисли ли за вас?
Захващайте се тази вечер още, ако щете,
и със сто хиляди коне на винтове завчас
към Западния океан в галоп се понесете!

     Експресен кораб вече там ще чака по поръчка –
     на кея „Мавритания“ послушно ще стои,
     дордето капитанът врътне лъскавата ръчка
     и девет-палубният град вълните разкрои.

Желаете ли планините шапки да свалят
и лесове отсечени в нозете ви да свеждат,
или реки в руслата си назад да потекат,
или в безплодните пустини жито да отглеждат?
Ако поискате с тръби да ви свалим вода
от вечно пълните хранилища на снеговете,
да движи тук турбините, трамваите в града,
да напои градините ви, просто ни кажете.

     За нас е лесно. Динамит и дрелки дайте само
     и вижте как скалите снажни трепват и се сриват,
     как суха долина се пълни с езеро голямо,
     дордето в каменния бент водите се разбиват.

Обаче по Закона строг на нашия режим
лъжата е неприемлива, тъй че запомнете:
ний не обичаме, не жалим, няма да простим –
подхванете ли ни погрешно, всички ще умрете.
По-силни сме от кой да е Народ и Господар –
затуй под жезлите ни вий превийте вратове.
Властта ни може да променя всяка вещ и твар.
Над нас са само вечните, безсмъртни Богове.

     Дори ако димът ни гъст Небето ви покрие,
     звезди ще грейнат пак – и той ще чезне без следа,
     защото с цялата си мощ и ръст и тежест ние
     единствено на мозъка човешки сме чеда.

Преведе от английски: Александър Шурбанов.

 

Изображения